Latviešu rakstniece, dzejniece, tulkotāja un atdzejotāja Cecīlija Dinere (1919-1996) 2009. gada 25. decembrī būtu svinējusi 90.dzimšanas dienu, atgādināja galerijas pārstāvji. Viņas atstātajā mantojumā īpašu vietu ieņem atdzejojumi no franču valodas - 20. gadsimta dzejnieku Gijoma Apolinēra, Pola Eliāra, Žaka Prevēra, Morisa Karēma dzeja un klasiķu Pjēra Žana Beranžē, Fransuā Vijona dzeja, kā arī senfranču eposs „Dziesma par Rolandu”, kas atdzejots no senākā, starp 1140. un 1170. gadu pierakstītā eposa varianta, ko pazīt kā Oksfordas manuskriptu.Tagad grāmatu apgādā “ALI S” klajā nācis “Dziesmas par Rolandu” izdevums, kurā līdzās latviešu atdzejojumam ir lasāms arī oriģinālais Oksfordas manuskripta teksts senfranču valodā un Žozefa Bedjē tulkojums mūsdienu franču valodā. Grāmata ilustrēta ar R.Dinera un L.Dineres patinētiem un inkrustētiem bronzas ciļņiem. “Šī grāmata vispirms piedāvā ceļojuma iespēju vēsturē. Savā popularitātes virsotnē viduslaikos «Dziesma par Rolandu» bija salīdzināma ar mūsu laika filmām. Izklaides un audzinošā nolūkā to deklamēja dārza svētkos un garos pārgājienos,” atgādināja galerijas pārstāvji.
Latviski izdos franču viduslaiku eposu “Dziesma par Rolandu”
Ceturtdien, 25.martā plkst.17 Ivonnas Veihertes Mākslas galerijā tiks atvērts Cecīlijas Dineres latviešu valodā atdzejotais franču viduslaiku eposs “Dziesma par Rolandu”, turpat līdz 27.martam būs izstādīti Lilijas Dineres un R.Dinera darbi, kas izmantoti kā šīs grāmatas ilustrācijas, informēja galerijas pārstāvji.
Uzmanību!
Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.