Laika ziņas
Šodien
Skaidrs
Rīgā +8 °C
Skaidrs
Svētdiena, 13. oktobris
Irma, Mirga

Ar krievu valodu būs mazāki burti

Zāļu lietošanas instrukcijas krievu valodā nav bieži sastopamas, pārliecinājās Diena, kura tādas atrada tikai trijās no 20 nejauši izvēlētām dažādu ražotāju zāļu kastītēm. Visās bija marķējums un instrukcija valsts valodā, diezgan daudzās - arī lietuviešu un igauņu valodā. Referenduma laikā zāļu instrukciju valodas jautājums bija arguments vairākiem krieviski runājošajiem, kāpēc viņi vēlas krievu valodai otras valsts valodas statusu. Aptaujājot Daugavpils aptiekas, Diena gan dzirdēja atšķirīgus viedokļus par problēmas mērogu.

«Jā, dažreiz prasa pārtulkot instrukciju [krievu valodā] vai paskaidrot, taču ne īpaši bieži,» saka Ināra Lapinska, Daugavpils aptiekas Senā grīva vadītāja. Katram klientam būtu neiespējami pārtulkot pilnīgi visu instrukciju, taču aptiekas darbinieki pastāstot par zāļu lietošanu, devām, blaknēm. Citā Daugavpils aptiekā - Viestura aptiekā - Diena uzzināja, ka instrukcijas latviešu valodā problēmas neradot. «Nē, nesūdzas gan. Ja cilvēks ko nezina, farmaceits taču pilnīgi visu paskaidro saprotamā valodā. Mums pat poliski divas darbinieces runā un skaidro. Te tiešām nav problēmas,» saka Otīlija Badune, aptiekas vadītāja. Savukārt citā aptiekā teica, ka cilvēki pat mēdzot izvēlēties labāk pirkt zāles ar instrukciju tieši krievu valodā.

Nepērk jau kūkas

Latvijas normatīvie akti paredz - informācijai marķējumā uz zāļu iepakojuma un zāļu lietošanas instrukcijā ir jābūt valsts valodā. Taču, kā norāda Zāļu valsts aģentūra, ir iespējama valodu kombinācija - var norādīt ne tikai latviešu valodā, bet vēl kādā no Eiropas valstu, kurās zāles tiek izplatītas, valodām. Tā ir ražotāja izvēle.

Veselības ministre Ingrīda Circene (Vienotība), jautāta par problēmām ar zāļu instrukciju valodas jautājumu, saka: «Manā rīcībā nav nevienas oficiālas sūdzības par to.» Taču ar daudziem iedzīvotāju zvaniem, ka problēmas rada zāļu instrukcijas tikai latviešu valodā, saskāries krievu valodā iznākošais laikraksts Čas. Žurnāliste Ksenija Zagorovska saka: par šo problēmu Čas raksta jau daudzus gadus. «Tā ir arī psiholoģiska problēma. Cilvēks pērk zāles, kad viņam ir slikti, un ne jau konfektes vai kūkas pērk. Un instrukcijā ir specifiski termini,» viņa norāda. Īpaši problēma skarot vecākus cilvēkus, kuri tad steidz zvanīt uz aptieku vai dodas pie kaimiņiem lūgt, lai tulko. K. Zagorovska uzskata - tulkojums krievu valodā ir vajadzīgs.

Arī pacientu organizācijas Sustento valdes locekle Iveta Neimane uzskata, ka medikamentu instrukcijām jābūt saprotamām Latvijas iedzīvotājiem. Viņasprāt, «vai nu varētu tulkot instrukciju arī krievu valodā un ievietot zāļu kastītē, vai arī, ja tas kādu iemeslu dēļ nav iespējams, - tulkojumu varētu izsniegt aptiekās».

Saskaņas centra deputāts, Saeimas Sabiedrības veselības apakškomisijas priekšsēdētājs Vitālijs Orlovs gan uzskata, ka nevajadzētu par šo jautājumu «runāt politiski»: «No drošības un pacienta viedokļa vajadzētu sniegt informāciju viņam saprotamā valodā. Taču tagad - ja pēc referenduma izvirza šo jautājumu, saņems lielu pretdarbību, tas ir sensitīvs». Viņaprāt, svarīgākais ir veidot diskusiju ar zāļu ražotājiem, uzsverot, ka viņi vairāk nopelnīs, ja zāļu instrukcijas būs arī krievu valodā.

Izsniegt aptiekā?

Aptieku tīkla Euroaptieka valdes locekle Inga Zemdega-Grāpe atzīst, ka bijušas dažas iedzīvotāju sūdzības par zāļu instrukciju valodu. Viņa vispirms uzsver - katram farmaceitam ir pienākums ne tikai izsniegt zāļu paciņu un paņemt naudu, bet arī obligāti veikt tā saukto farmaceitisko aprūpi, proti, jākonsultē pacients par zāļu lietošanu, devām, blaknēm un kontrindikācijām viņam saprotamā valodā. I. Zemdega-Grāpe pieļauj risinājumu: varbūt aptiekas varētu pacientiem pēc pieprasījuma izdrukāt un izsniegt medikamentu instrukciju krievu valodā, taču tad ražotājiem tās būtu jāpārtulko, jāapstiprina un jāievieto elektroniskajā vidē. Viņasprāt, tā gan drīzāk varētu būt rekomendācija ražotājiem, nevis obligāts pienākums.

«Ņemot vērā, ka Latvijā ir iedzīvotāju grupa - pamatā vecāka gadagājuma cilvēki -, kam valodas problēmu dēļ varētu būt grūtības izprast zāļu pareizu lietošanas režīmu, GlaxoSmithKline (GSK) brīvprātīgā kārtā uz sava rēķina virknei zāļu ir papildinājusi obligāto latviešu valodas zāļu apraksta tekstu ar informāciju krievu valodā,» saka Dins Šmits, zāļu ražotāja GlaxoSmithKline Latvia valdes priekšsēdētājs. Tiesa, starptautiskie farmācijas uzņēmumi veido tā sauktās vienotās Baltijas pakas, un, ja trim valodām jāpievieno ceturtā, instrukcija mazā burtu izmēra dēļ var nebūt labi salasāma. Tāpēc GSK medikamentu daudzums, kuriem pievienota lietošanas instrukcija arī krievu valodā, samazinās.

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli

Elektromobiļu īpašnieki lielāki piesārņotāji

Elektrības darbinātu automašīnu īpašniekiem patīk padižoties ar vides apziņu un dabai draudzīgiem pārvietošanās paradumiem. Taču Somijas zinātnieku pētījums sarūpējis pārsteidzošus rezul...








Hokejs 2019

Vairāk Hokejs 2019


Positivus

Vairāk Positivus














Melu tvertne

Vairāk Melu tvertne


Vēlēšanas2018

Vairāk Vēlēšanas2018






Hokejs2018

Vairāk Hokejs2018






Phjončhana 2018

Vairāk Phjončhana 2018


Publikāciju iegāde

Vairāk Publikāciju iegāde










Jaunumi

Vairāk Jaunumi


Dabas Diena

Vairāk Dabas Diena




Citi

Vairāk Citi


Latvijā

Vairāk Latvijā


Dienas Sēne

Vairāk Dienas Sēne


Pasaulē

Vairāk Pasaulē



Velo Diena

Vairāk Velo Diena



Dienas Starts

Vairāk Dienas Starts


Viedokļi

Vairāk Viedokļi


Sports

Vairāk Sports


Skolas Diena

Vairāk Skolas Diena



Valodas Policija

Vairāk Valodas Policija



Citi

Vairāk Citi



SestDiena

Vairāk SestDiena


KDi

Vairāk KDi





Sporta Avīze

Vairāk Sporta Avīze


Dienas Gada Balva kultūrā

Vairāk Dienas Gada Balva kultūrā



Uzņēmēja Diena

Vairāk Uzņēmēja Diena





Iedvesmas Diena

Vairāk Iedvesmas Diena







Latvijas Lepnums

Vairāk Latvijas Lepnums


Dzīvesstils

Vairāk Dzīvesstils







Šodien Laikrakstā

Vairāk Šodien Laikrakstā



Vide un tūrisms

Vairāk Vide un tūrisms




Izklaide

Vairāk Izklaide







Kas notiek?

Vairāk Kas notiek?