Laika ziņas
Šodien
Skaidrs
Rīgā +11 °C
Skaidrs
Sestdiena, 19. oktobris
Drosma, Drosmis, Elīna

Top jauni latviešu literatūras tulkojumi citās valodās

Astoņi latviešu literatūras darbi ieraudzīs dienasgaismu citās valodās, jo tie guvuši finansiālu atbalstu Latvijas Literatūras centra sadarbībā ar Valsts kultūrkapitāla fondu kultūras programmas "Latvijas literatūra pasaulē" ietvaros organizētajā konkursā "Atbalsts ārvalstu izdevējiem Latvijas literatūras tulkojumu izdošanai".

Atbalstu Latvijas literatūras tulkojumu izdošanai saņēmuši šādi darbi: Liānas Langas Dzeja (lietuviešu val.), Semjona Haņina Tolko čto un jauni, nepublicēti dzejoļi (čehu val.), Knuta Skujenieka Dzejas izlase (poļu val.), Sandras Kalnietes Ar balles kurpēm Sibīrijas sniegos (arābu val.), Aleksandra Čaka dzejas izlase Iedomu spoguļi (bulgāru val.), Noras Ikstenas Dzīves svinēšana (bulgāru val.), Jura Kronberga Dzeja/CD (zviedru val.) un Vizmas Belševicas Dzeja (zviedru val.). Kopā konkursam tika iesniegti 20 pieteikumi no Lietuvas, Francijas, Armēnijas, Dānijas, Bulgārijas, Čehijas, Polijas, Ēģiptes, Slovākijas, Zviedrijas un Maķedonijas. Projektus izvērtēja ekspertu komisija, kurā bija Raimonds Briedis (Valsts kultūrkapitāla fonda pārstāvis), Dace Meiere (Valsts kultūrkapitāla fonda pārstāve), Ieva Lešinska-Geibere (Literatūras centra pārstāve), Karstens Lomholts (Literatūras centra pārstāvis) un Līga Buševica (LR Kultūras ministrijas pārstāve). "Tā kā Latvija šogad ir viesu valsts Gēteborgas gadatirgū, tad prioritāti deva grāmatām, kas tiks tulkotas zviedriski — Belševicai un Kronbergam. Tas nozīmē, ka Latvijai ir liels stends tirgus vidū un ka notiek tai veltīti pasākumi — lasījumi, semināri, koncerti. Pārējie iesniegumi tika vērtēti pēc tā, cik pilnīgi tie ir, kā arī skatījās, lai darbi tiktu tulkoti dažādās valodās," norāda Arita Gutāne, Literatūras centra projektu vadītāja. Šajā konkursā atbalstīja dažus tos darbus, ko noraidīja iepriekšējos konkursos, vai otrādi. Piemēram, tulkojumu uz armēņu valodu šoreiz neatbalstīja, jo tam tika piešķirti līdzekļi jau pagājušajā konkursā, kad tika finansēts Skujenieka grāmatas tulkojums. Drīzumā uz armēņu valodu tiks tulkota arī Kronberga grāmata. Bija arī iesniegums par Imanta Ziedoņa Epifāniju tulkošanu uz armēņu valodu, taču tas netika atbalstīts. Izvēloties tulkojamos darbos, žūrija mēģina balansēt starp klasiku un jaunradi, taču vienmēr izvēloties darbus, kas ir vismaz nedaudz atzīti lokāli. Tāpat prioritāri atbalsts tiek dots izdevniecībām, ar kurām Latvijas puse jau sadarbojusies. Nākamajam konkursam iespējams pieteikties līdz šā gada 1.oktobrim.

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli


Ziņas

Vairāk Ziņas


Mūzika

Vairāk Mūzika


Māksla

Vairāk Māksla


Teātris

Vairāk Teātris


Literatūra

Vairāk Literatūra


Kino/TV

Vairāk Kino/TV


Eksperti/Blogeri

Vairāk Eksperti/Blogeri


Intervijas

Vairāk Intervijas


Recenzijas

Vairāk Recenzijas


Grāmatas

Vairāk Grāmatas


Konkursi

Vairāk Konkursi


Ceļojumi

Vairāk Ceļojumi


KD Afiša

Vairāk KD Afiša


Deja

Vairāk Deja