Laika ziņas
Šodien
Daļēji apmācies
Rīgā +5 °C
Daļēji apmācies
Ceturtdiena, 9. aprīlis
Valērija, Žubīte, Alla

Mēliss Frīdentāls. Bites

Apgāds Mansards laidis klajā igauņu autora Mēlisa Frīdentāla godalgoto romānu Bites, informēja apgāda pārstāvis Arvis Ostrovskis.

Mēlisa Frīdentāla romāns Bites vēstī par Leidenes studentu Laurentiju Hilu, kurš 17. gadsimta nogalē ierodas uz studijām Tērbatas universitātē. Sešu dienu notikumi un atmiņas savijas ar fantāziju, tālaika zinātne – ar pārdabiskajām sfērām un māņticību, un visam fonā ir lietus, smakas, slimības un trūdi. "Gribot negribot saslima vai nomira ikviens, uz kuru viņš skatījās ilgāk; viņš nedz mācēja, nedz spēja pret to kaut ko padarīt. Tā bija viņa melanholija, burvestības nomāktā dvēsele, ļaunā acs, kas nepakļāvās gribai."

Mēliss Frīdentāls pēc izglītības ir teologs, aizstāvējis doktora disertāciju par tematu Tallinas Pilsētas arhīva Tractatus moralis de oculi, nodarbojas ar zinātni, pētīdams 17. gadsimta ideju vēsturi, literārajā daiļradē galvenokārt pievērsies fantāzijas žanram. 2015. gada decembrī Mēliss Frīdentāls piedalījās literatūras festivālā Prozas lasījumi Rīgā. 

Tīts Aleksejevs (apgādā Mansards iznācis viņa romāns Svētceļojums) recenzijā raksta: "Bites ir sarakstītas skaistā un koptā valodā. Teksts ir dzīvs un plūst, un to lasīt ir milzīga bauda. Tas ir caurcaurēm īsts. Redzams, ka teksts ir rūpīgi komponēts, taču tajā nav palikušas moku pēdas. Tas, protams, var nozīmēt to, ka šis romāns autoram ir prasījis ne mazums pūļu, bet lai nu tas paliek rakstītāja noslēpums. Tāpat kā Laurentija Hila īstā loma Tērbatā, pirms pilsēta tiek nopostīta. Noslēpumi paliek noslēpumi: tie ir labas literatūras pazīme."

Mēlisa Frīdentāla (1973) romāns Bites Igaunijā iznācis 2012. gadā un jau pēc gada saņēma Eiropas Savienības Literatūras balvu. Līdz šim darbs izdots nīderlandiešu un itāļu valodā, top tulkojumi angļu, čehu, ungāru, norvēģu u.c. valodās. No igauņu valodas tulkojusi Maima Grīnberga. Mākslinieks Zigmunds Lapsa. 

Maima Grīnberga (1969) ir igauņu un somu literatūras tulkotāja, izglītojusies Latvijas Universitātē, Tartu un Helsinku Universitātēs. Tulkojusi gan klasiku – Jāna Krosa, Mikas Valtari, Veines Linnas, Penti Sārikoski darbus –, gan mūsdienu somu un igauņu literatūras spožākos autorus – Rozu Liksomu, Miko Rimminenu, Olli Jalonenu, Jānu Undusku, Andrusu Kivirehku un daudzus citus. Maima Grīnberga ir saņēmusi Latvijas Literatūras gada balvu (2010, 2014), Latvijas un Igaunijas ārlietu ministriju tulkotāju balvu (2010, 2013), Jāņa Baltvilka balvu (2008, 2015), kā arī žurnāla Latvju Teksti balvu (2012). Viņai piešķirts Somijas Lauvas Ordeņa bruņinieka ordenis un Igaunijas Māraszemes Krusta ordenis.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli


Ziņas

Vairāk Ziņas


Mūzika

Vairāk Mūzika


Māksla

Vairāk Māksla


Teātris

Vairāk Teātris


Literatūra

Vairāk Literatūra


Kino/TV

Vairāk Kino/TV


Eksperti/Blogeri

Vairāk Eksperti/Blogeri


Intervijas

Vairāk Intervijas


Recenzijas

Vairāk Recenzijas


Grāmatas

Vairāk Grāmatas


Konkursi

Vairāk Konkursi


Ceļojumi

Vairāk Ceļojumi


KD Afiša

Vairāk KD Afiša


Deja

Vairāk Deja